July 2010
1 post
“Joost may know it”
– Dutch, meaning: nobody knows
Jul 19th
May 2009
1 post
“I just walked into a blue one”
– Dutch, meaning: I just got turned down
May 20th
January 2009
3 posts
“He’s stabbing the dragon with me”
– Dutch, meaning: he’s making fun of me
Jan 29th
2 notes
“That’s old boys raisin bread”
– Dutch, meaning: that’s a familiar statement amongst friends
Jan 27th
“Taking somebody in the oat”
– Dutch, meaning: pulling a prank on somebody
Jan 23rd
1 note
September 2008
4 posts
“I’m in a similar boat”
– Dutch, meaning: I have the same thing
Sep 29th
“Getting old cows from the ditch”
– Dutch, meaning: bringing up something that happened in the past that shouldn’t have been brung up
Sep 26th
“He’s got a finger in the porridge”
– Dutch, meaning: he’s got influence
Sep 3rd
“The fence is from the dam”
– Dutch, meaning: if one person starts it, it’s getting out of control
Sep 2nd
August 2008
8 posts
“He who has it broad lets it hang wide”
– Dutch, meaning: if you’ve got money, you’re gonna spend it
Aug 26th
“It’s cucumber time”
– Dutch, meaning: a time when news is slow
Aug 24th
“He sits with the baked pears”
– Dutch, meaning: “he’s left obligated to handle the mess”
Aug 22nd
“An ape with a golden ring, doesn’t make a pretty thing”
– Dutch, meaning: if it’s ugly, dressing it up won’t work
Aug 21st
“I’ve been lodged in the monkey!”
– Dutch, meaning: you expected something great, but it turns out to be crap
Aug 21st
“I see it through the fingers”
– Dutch, meaning: “I’ll approve of it just this once”
Aug 20th
“That’s how the fork sits in the steel”
– Dutch, meaning: “that’s how it really is”
Aug 20th
“Here comes the monkey out of the sleeve!”
– Dutch, meaning: “finally, the truth is revealed”
Aug 20th